KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А. И. Еланская - Изречения Египетских Отцов

А. И. Еланская - Изречения Египетских Отцов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А. И. Еланская, "Изречения Египетских Отцов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

386

В Библии (Исход, 13, 21) — «столп облачный».

387

Форма глагола искажена, более всего напоминает футурум I, но смысл требует прошедшего времени.

388

1 Букв, «человек, который провидит». Ошибочно написано «нэу» вместо «нау», как предполагал и издатель, указывая, что это определение при слове «пророк» употребляется в саидском переводе Ветхого Завета. Однако этот термин встречается и в «Изречениях египетских отцов» (см. заголовок перед № 199), где он означает скорее ясновидение. Ср. там же № 119 («прозорливый»).

389

Ср. «Да посадят его в темницу и да кормят его хлебом печальным и водою печальною» (3 Царств, 22, 27); «Вверзите его в темницу, и да яст хлеб печали и воду печали» (2 Паралипоменон, 18, 26).

390

В тексте ЕТЕ «который» вместо NTE «у» —описка, каких немало в данной рукописи. Издатель понял это место буквально, как «эфиоп почтенный, который есть Агриппа», отмечая, что такое отождествление странно, так как Авдемелех далее называется слугой Агриппы.

391

Хармис (Кархемиш)—город на Евфрате. Упоминается в Септуагинте (и соответственно в коптском переводе ее): Иеремия, 26, 2 (в еврейской Библии — 46, 2). Здесь это название относится к Иордану, поскольку там настигли Седекию (см. ниже). Очевидно, смешение двух разных событий: в 606 г. при Кархемише Навуходоносор II разбил фараона Нехао, подчинившего себе Иудею, и эта победа открыла Навуходоносору возможность вмешиваться в дела Иудеи, вплоть до вторжения в эту страну.

392

Ошибка в тексте, букв, «причем пленники погонят вас».

393

В тексте непонятное слово женского рода единственного числа: MAMAKPI, как предполагает издатель, возможно, описка вместо MAKAPIA «блаженство, счастье». В другой рукописи в этом месте — «стая перепелов» (ср. Исход, 16, 13; Числа, 11, 31—32).

394

Золотая или серебряная монета, равная двум драхмам или 0,003 таланта. В данном случае, очевидно, серебряная, около 4,3 г.

395

Коптский переводчик исказил смысл, видимо, под влиянием свободного порядка слов в греческом, что чуждо коптскому: «Первый раз был недостаточен тебе, и второй, и третий, причем ты бросил…».

396

Помещение для трапезы, в котором обычно стол окружается с трех сторон ложами.

397

Очевидно, пропуск в тексте, так как потом употреблено множественное число («взять их»), ср. «алтарь золотой и трапезу» (3 Царств, 7, 48), «алтарь золотой и трапезы, и на них хлебы предложения» (2 Паралипоменон, 4, 19).

398

Ср. избиение младенцев Иродом «от двух лет и ниже» (Матфей, 2, 16; ср. 2, 18 со ссылкой на Иеремия, 31, 15).

399

Ср. Апокалипсис, 5, 8: «золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых».

400

«Щадить» здесь понимается как «воздерживаться от мести», т. е. «воздерживаться от того, чтобы погубить».

401

Сплав, состав которого точно не известен, подобный светлой бронзе, ср. например Апокалипсис, 1, 15.

402

6 Букв, «если бы я вернулась/повернула себя». По–видимому, текст искажен, и вместо местоименного суффикса 1–го лица должен стоять суффикс 3–го лица женского рода: «если бы я повернула ее (т. е. дорогу)».

403

В переводе по возможности отражена коптская манера выражать числительные (в крупных числах счет обычно ведется на десятки тысяч).

В рукописи итог ошибочен (следствие неправильно понятых чисел в греческом?): сумма вышеприведенных чисел составляет 2350000, но не 12000017. Однако именно к последней цифре приближается позднейший подсчет, см. прим. 22.

404

Букв, «на дорогу вооружения, а именно место разделения («разделительное») Иерусалима и Панонии». «Панония» — искаженное «Вавилония», «Вавилон».

405

Двенадцать ночных часов считались с момента заката, а после них шли двенадцать дневных часов. Следовательно, 5 часов дня —это, примерно, 11 часов утра.

406

Ср. Матфей, 24, 17—18; Марк, 13, 15.

407

Таким образом получается цифра 12600000, ненамного отличающаяся от прежней суммы (12000017).

408

Букв, «дерева ношения», т. е. деревянные шесты (словом «дерево» в коптском языке могла обозначаться любая вещь из дерева) для ношения кивота, его «носила» (Исход, 35, 12).

409

Букв, «они увидели его». Очевидно, описка. Если же нет, то это не- определенно–личное выражение, имеющее страдательное значение «он выглядел», но это менее вероятно.

410

См. прим. 20. Ср. аналогичную историю о Диогене.

411

Букв, «башня», но в конце апокрифа (см. прим. 47), где Иеремия берет ключи назад, хранилищем назван «столп/колонна».

412

Выражение отчаяния, негодования и пр., ср. Деяния, 22, 23.

413

Очевидно, военная сила и ученые, ср., например, в апокрифических деяниях Павла [рукопись 1.1.6.686 Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) говорится о Нероне, что перед ним стояли «множество философов» и центурион.

414

Ср. Псалом 136, 2.

415

Неясное место. Возможно, местоимение «они» относится к инструментам. Поскольку «в земле чужой» нельзя играть и петь, они оставлены в бездействии, в ожидании времени, когда народ возвратится на родину, и тогда арфы «заработают».

416

Букв, «мы, те, чьи одежды текли в вине и чье молоко (букв. ми. ч.) текло в меду».

417

Т. е. в пещере. Пещера здесь названа этим словом, поскольку пещеры служили местом погребения.

418

Бытие, 9, 11.

419

Очевидно, имеется в виду, что, поскольку евреи отказывались играть для развлечения халдеев, царь велит им играть для воспевания их Бога.

420

Употреблен греческий глагол идоеа «воспевать», который мог обозначать и игру на инструментах в чью‑либо честь.

421

В Библии он сын Сареи/Сараи (2 Ездры, 7, 1; 3 Ездры, 1, 1, славянский перевод с латинского).

422

В Библии не указано имя отца Даниила.

423

Иезекииль, 1, 3.

424

Стиракс — растение, дающее благовонную смолу.

425

Употреблен глагол «перемещать (ся)», который также обозначает переход в загробный мир, обычно в возвратном смысле: «он переселился (в иной мир)» и т. п. Здесь же переходный глагол, Бог «переселил/переместил» Еноха, т. е. взял его живым на небо.

426

Ср. Исход, 23, 22.

427

С. D. G. Muller, Die Engellehre der koptischen Kirche. Wiesbaden, 1959, c. 230, 303.

428

О низведении с неба огня на жертвы см. Бытие, 15, 17; Левит, 9, 24; 3 Царств, 18, 38; 2 Паралипоменон, 7, 1.

429

Т. е. сок, который у смоквы (инжира) напоминает молоко.

430

7 апреля.

431

Т. е. убедившись на примере Авдемелеха, что милосердие вознаграждается Богом.

432

Выше говорилось, что Иеремия доверил ключи «башне», см. прим. 26.

433

Как уже указано во введении к этому переводу, обстановка в стране в конце XxVI династии описывается в категориях, нормальных для эпохи Додекархии и еще более раннего времени, когда Египет состоял из множества областей, правители которых имели свое войско, а некоторые из них титуловали себя царями.

434

Титул персидских царей при XXVII династии (при Камбизе) египтяне писали так: «(великий) царь чужеземных стран (всяких)».

435

Военные действия против Египта со стороны Камбиза как личную месть рассматривали и античные писатели, Геродот и Ктесий (см. введение).

436

Термин «люди Востока» встречается в романах эпохи Додекархии (Романы о Петубастисе), где имеет значение «воины восточной области» (XX ном в Дельте, так называемая Аравия, на границе с Синаем). Обращение к ним Камбиза понятно. Переход их на его сторону открыл бы ему границу Египта. В коптском романе, однако, интересно противопоставление этих «людей Востока» «людям Запада», чужеземцам, врагам Египта.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*